下記の日本語訳をご覧ください

Dear Parents, Guardians, and Students,

I hope this message finds you well and that you are currently healthy and safe at home. We appreciate your patience and support during these last few weeks as we address the Coronavirus and understand that you are eager to know what our plans are for the remainder of the school year. We are therefore happy to share with you that we plan to shift on continuing learning through online and or other methods  for all classes on April 18th.

In launching these online classes, we are honoured to be able to help our teachers return to work, provide respite to parents, and most importantly support our students’ continued learning. These are challenging times and your support more than ever enables us to continue to serve our community and bring each other together in new ways.

More information and details will be shared with you early next week as our teachers finish transitioning their lesson plans from the classroom to new online tools. Thank you again for your support and we look forward to serving you again soon.

Sincerely,

Darius Maze, Executive Director

Kotoe Hisata, Kindergarten and Elementary Gr.1-3  Department Head

Shoko Inokuchi, Elementary Gr.4-6, Junior and High School Department Head

Noriyo Haraguchi, Fundamental Courses Department Head

Tomoko Bailey, High School &Adult and Tutoring Department Head

 

保護者、生徒の皆様へ

平素は本校の教育活動についてご理解とご協力をいただき、誠にありがとうございます。このような状況ではありますが健康にお過ごしのことと存じます。新型コロナウイルスの影響を受け本校が今後どのような対応をするのか懸念されていると思います。つきましてはイースター休暇明けの4月18日(土曜日)の授業より、学習活動が滞らずに続けられるよう教室内での授業ではなくオンラインまたは代替の授業形態で対応させていただく旨、ご報告させていただきますのでよろしくご理解、ご協力のほどお願いいたします。

この対応により保護者の方にご安心いただくとともに最も大切な生徒の安全で効果的な学習の継続を支えていきたいと思います。新形態への移行は本校といたしましても大変難題ではありますが、コミュニティーに根付く学校として皆様の日本語学習を支え、新しい教育機会を提供していくよう努力してまいりますので、ご理解ご協力をお願い致します。

詳細につきましては、教師により具体的な計画がまとまり次第、来週の早い段階で皆様にご案内させていただきますので、今しばらくお待ちください。

 

エグゼクティブディレクター ダリアスメイズ

キンダー、小学科低学年 主任 久田琴絵

小学科高学年、中高等科 主任 井口翔子

基礎科 主任 原口記代

ハイスクール&アダルト、個人教授 主任 ベイリー智子